Bienvenue sur le forum du Senegal. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
forum senegal: voyage, tourisme et decouverte du senegal
Les derniers sujets du blog
 Manifestations du 19 mars Senegal  Mafé viande  Tiep bou dién  Touba, ville du mourridisme  Plage de dakar : lieu de prière
Herbegement senegal
restaurants senegal
transport
Conseils Voyage
Voyage Senegal
Coutumes Senegal
 Senegalou : voyage, tourisme et decouverte du senegal  >  Cultures et traditions senegalaises  >  Parlons wolof
 Sujet: UNE CELEBRE « BANDE DESSINEE BELGE » TRADUITE POUR LA PREMIERE FOIS EN WOLOF
Pages: [1] 2   Bas de page
  Imprimer  
Auteur Sujet: UNE CELEBRE « BANDE DESSINEE BELGE » TRADUITE POUR LA PREMIERE FOIS EN WOLOF  (Lu 2200 fois)
ats-belgique
Pigeon voyageur
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 4


« le: 19 Avril 2009 à 15:50:56 »

Belgique, le 12 avril 2009


UNE CELEBRE « BANDE DESSINEE BELGE » TRADUITE POUR LA PREMIERE FOIS EN WOLOF.


Ce projet ambitieux, permettra de mettre à l'honneur de façon populaire l’écriture WOLOF, langue africaine en alphabet latin qui utilise des conventions particulières pour respecter les sons WOLOF et que la politique linguistique de l’Etat sénégalais souhaite mettre en valeur.

Si ce projet répond à une attente liée aux problèmes de l’édition et de la diffusion en langue nationale, cette traduction sera une grande première car cette célèbre bande dessinée belge n’a jamais été traduite dans une langue africaine.

La traduction de cette BD en WOLOF sera réalisée dans le cadre d’un total bénévolat afin que ce projet novateur permette de dégager des profits visant à offrir plusieurs centaines d’exemplaires de cette bande dessinée aux « écoles » et aux « bibliothèques » sénégalaises.

Une autre partie du bénéfice engendré servira à soutenir nos actions au Sénégal.

Nos amis du Pays de la Teranga maîtrisant le WOLOF et surtout sa nouvelle orthographe sont invités à participer à cette grande première sur base d’un « Projet Internet Participatif » de traduction.

Un collectif sera installé et le fruit du travail de chacun et surtout de l’ensemble sera analysé par le comité organisateur. (ATS-Belgique)

La version en seconde lecture sera proposée à des professeurs spécialisés en langage et écriture WOLOF.

Par la suite le travail final sera présenté au Directeur des Collections de cette grande maison d’édition belge et la BD terminée sera alors imprimée et distribuée tant au Sénégal qu’en Europe.


VOUS DESIREZ PARTICIPER A CETTE EXPERIENCE HORS DU COMMUN,

ALORS, NE MANQUEZ PAS DE NOUS ADRESSER VOTRE DEMANDE DE PARTICIPATION

AVANT LE 30 AVRIL 2009  A L’ADRESSE INTERNET

 

actions_toubacouta_senegal@hotmail.com

 

OU NOUS RESTONS A VOTRE ECOUTE POUR LES RENSEIGNEMENTS COMPLEMENTAIRES.

 

Merci de transmettre ce message à vos membres, amis & connaissances

 

ATS-Belgique

Groupe

Actions-Toubacouta-Sénégal asbl

Impasse du Wez, 10 / 0011

B - 5030                  GEMBLOUX

Belgique

 

Email :           actions_toubacouta_senegal@hotmail.com

 

Téléphone :               00 - 32 - 498 - 91.76.19

 

Site Internet :            www.ats-belgique.org
Journalisée
Gilliane
Alkati Moderateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Femme
Messages: 5208



« Répondre #1 le: 19 Avril 2009 à 18:30:39 »

Super cette idée de traduction !
C'est pour quelle BD ?

En espérant que vous trouverez les bénévoles qu'il vous faut !
Journalisée
cathy
Marabout
****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 656



« Répondre #2 le: 19 Avril 2009 à 20:41:56 »

D'accord avec Gilliane ...  si c'est la bd auquelle je pense, elle a déjà été traduite en de nombreuses langues et qu'elle le soit en wolof est une excellente idée.
et j'ai déjà trouvé un bénévole pour la traduction ...
Journalisée

Qui donne ne doit jamais s'en souvenir
Qui reçoit ne doit jamais oublier.
agatha75
Sorcier
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Femme
Messages: 1587



« Répondre #3 le: 20 Avril 2009 à 00:15:29 »

Oh, oui alors, quelle belle initiative !! Plus une double action, génial !
En espérant que ça se concrétisera comme vous le souhaitez... 

Agathe qui parle malheureusement 2,5 mots de Wolof 
Journalisée

" J'ai été invitée à la fête de la vie, et j'ai dansé tant que j'ai pu..."

Proverbe indien
ats-belgique
Pigeon voyageur
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 4


« Répondre #4 le: 24 Avril 2009 à 22:46:49 »

Cher(e)s ami(e)s,

Nous sommes très heureux des réactions positives engendrées par notre projet.

Pour répondre à la question que beaucoup se posent :
De quel bande dessinée sagit-il ?

Et bien, nous sommes heureux de pouvoir travailler dans le cadre d'un projet avec les prestigieuses " Editions Casterman "...

Les Aventures de " TINTIN ".

Pour les personnes intéressées, merci de prendre contact directement avec le bureau belge de notre association à vocation humanitaire " ATS-Belgique ".

Personne de contact :
Monsieur Gérard GEORGES
Coordonateur des projets

Email :
actions_toubacouta_senegal@hotmail.com

D'avance grand merci et à bientôt

ATS-Belgique
Secrétariat
Journalisée
agatha75
Sorcier
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Femme
Messages: 1587



« Répondre #5 le: 24 Avril 2009 à 22:51:07 »

Oh, Tintin, Tintin !!! Celui qui a bercé notre enfance !!!
Super !!
Je persiste et je signe : pourvu que marche !!!! 
Journalisée

" J'ai été invitée à la fête de la vie, et j'ai dansé tant que j'ai pu..."

Proverbe indien
ats-belgique
Pigeon voyageur
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 4


« Répondre #6 le: 25 Avril 2009 à 22:25:49 »

Bonsoir,

Ce message s'adresse à tous mais en particulier à Cathy...

Si votre traducteur souhaite nous rejoindre, c'est le moment car nous formons actuellement les groupes !
Ne manquez pas de nous contacter à l'adresse reprise au message précédent.

Bonnne soirée à toutes et à tous

Amitiés

ATS-Belgique
Secrétariat
Carinne
Journalisée
salwa
Administrateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 6126



WWW
« Répondre #7 le: 26 Avril 2009 à 09:18:10 »

c'est rémunéré ?
Journalisée

cathy
Marabout
****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 656



« Répondre #8 le: 26 Avril 2009 à 12:01:43 »

Bonsoir,

Ce message s'adresse à tous mais en particulier à Cathy...

Si votre traducteur souhaite nous rejoindre, c'est le moment car nous formons actuellement les groupes !


Pas de souci, je viens de vous contacter par mail ! 
Journalisée

Qui donne ne doit jamais s'en souvenir
Qui reçoit ne doit jamais oublier.
nono
Grand sage
******
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 2621



« Répondre #9 le: 26 Avril 2009 à 15:31:16 »

Comment on dit "bachibouzouc" en Wolof ?
Journalisée
agatha75
Sorcier
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Femme
Messages: 1587



« Répondre #10 le: 26 Avril 2009 à 16:02:08 »

Waouhhhhh !!! 
Journalisée

" J'ai été invitée à la fête de la vie, et j'ai dansé tant que j'ai pu..."

Proverbe indien
Gilliane
Alkati Moderateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Femme
Messages: 5208



« Répondre #11 le: 28 Avril 2009 à 15:55:44 »

T'as raison Nono, bon courage à ceux qui vont devoir traduire le Capitaine Hadock !!! 
Journalisée
agatha75
Sorcier
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Femme
Messages: 1587



« Répondre #12 le: 28 Avril 2009 à 19:48:38 »

C'est palpitant comme aventure... d'écriture !!! 
Journalisée

" J'ai été invitée à la fête de la vie, et j'ai dansé tant que j'ai pu..."

Proverbe indien
touba
Griot
**
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 100



WWW
« Répondre #13 le: 29 Avril 2009 à 10:19:58 »

Comment on dit "bachibouzouc" en Wolof ?

facile : bachibouzouc dé !
Journalisée

agatha75
Sorcier
*****
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Femme
Messages: 1587



« Répondre #14 le: 29 Avril 2009 à 21:13:09 »

Ah beinh ça, j'ai compris !  Ca fait partie des 2,5 mots que je connais en Wolof...
Journalisée

" J'ai été invitée à la fête de la vie, et j'ai dansé tant que j'ai pu..."

Proverbe indien
Pages: [1] 2   Haut de page
  Imprimer  
 Senegalou : voyage, tourisme et decouverte du senegal  >  Cultures et traditions senegalaises  >  Parlons wolof
 Sujet: UNE CELEBRE « BANDE DESSINEE BELGE » TRADUITE POUR LA PREMIERE FOIS EN WOLOF
 
Aller à:  

Powered by SMF 1.1.2 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Seo4Smf v0.2 © Webmaster's Talks

Design CultureCo Page générée en 0.15 secondes avec 19 requêtes.