Bienvenue sur le forum du Senegal. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
forum senegal: voyage, tourisme et decouverte du senegal
Les derniers sujets du blog
 Manifestations du 19 mars Senegal  Mafé viande  Tiep bou dién  Touba, ville du mourridisme  Plage de dakar : lieu de prière
Herbegement senegal
restaurants senegal
transport
Conseils Voyage
Voyage Senegal
Coutumes Senegal
Pages: [1] 2   Bas de page
  Imprimer  
Auteur Sujet: traduction en wolof  (Lu 3557 fois)
Samka
Pigeon voyageur
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 23


« le: 22 Juillet 2011 à 13:12:49 »

bonjour, je compte sur votre aide sans ménagement svp
je viens de prendre une conversation sur le net de mon mari avec une ex copine, j'ai bien compris qu'il parle de leur relation, de sexe et de moi mais j'aimerais avoir la traduction exacte même si je sais que c'est cru et contre moi. Merci de votre sincérité

elle : comment va x ?
lui : elle va bien, comme niguema khamé
elle : moh yambarrrr
lui : so guisse bouma gueuneu deguerlé gua wakhma
elle : hhhh yamal, boudé akk sa toubab bi nga fokk né ya rayy gainde gui rére nga
lui : même pas tu le sais bien
elle : je sais rien
lui : tou oublies vite
elle : je me souviens seulement sa lolou di daww birr
lui : ya sokhor
elle : deuguelleu
lui : daga faté sa sithiou yi ak sa dioyi
elle : tu te trompais
lui : donc c'était quoi
elle : c'était soffffff, j'avais aimé

 
Journalisée
salwa
Administrateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 6432



WWW
« Répondre #1 le: 22 Juillet 2011 à 20:50:37 »

j'ai demandé à mon pote mais on a bloqué pour certaines phrases, donc je prefere que tu attendes la confirmation de biba

elle : comment va x ?
lui : elle va bien, comme niguema khamé   :elle va bien, comme tu me connais
elle : moh yambarrrr  : inneficace !
lui : so guisse bouma gueuneu deguerlé gua wakhma : si tu vois ce que j'ai sorti dur, (parle du sexe masculin) tu me dis
elle : hhhh yamal, boudé akk sa toubab bi nga fokk né ya rayy gainde gui rére nga : reste avec ta toubab si tu crois que c'est toi qui a tué le lion, tu te trompes
lui : même pas tu le sais bien
elle : je sais rien
lui : tou oublies vite
elle : je me souviens seulement sa lolou di daww birr :je me souviens de "ton machin" qui donne la diarhee
lui : ya sokhor : mechante
elle : deuguelleu : c'et vrai
lui : daga faté sa sithiou yi ak sa dioyi : tu a oublié quand tu jouissais et gemissait
elle : tu te trompais
lui : donc c'était quoi
elle : c'était soffffff, j'avais aimé : c'etait nul, j'avais aimé

Journalisée

Samka
Pigeon voyageur
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 23


« Répondre #2 le: 22 Juillet 2011 à 21:18:59 »


merci beaucoup Salwa, et merci aussi à Biba si elle en rajoute
Journalisée
salwa
Administrateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 6432



WWW
« Répondre #3 le: 22 Juillet 2011 à 21:26:41 »

mais c'est une discussion pas mechante entre deux ex, chacun cherche à se vanter et pour dire que je suis toujours le meilleur

mais je vais rectifier un peu la traduction, car je ne sais pas si biba passera par le forum ce soir :

elle : comment va x ?
lui : :elle va bien, comme tu me connais
elle : pfff vaurien
lui : Si tu vois plus solide et plus dur que moi, tiens moi au courant
elle : ohh reste tranquille, si c'est avec ta toubab, que tu crois que tu as tué le lion, tu te trompes
lui : même pas tu le sais bien
elle : je sais rien
lui : tou oublies vite
elle : je me souviens de "ton machin" qui donne la diarhee
lui : mechante
elle :  c'est vrai
lui : tu a oublié quand tu jouissais et gemissait
elle : tu te trompais
lui : donc c'était quoi
elle : c'etait sauf que j'avais aimé (en fait elle n'a pas aimé du tout)
Journalisée

TOM
Grand sage
******
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 6468



« Répondre #4 le: 22 Juillet 2011 à 21:53:46 »

Effectivement, pas bien méchant.  LUI dit qu'il est un super amant, et ELLE affirme en gros que non, qu'il était nul 
Journalisée
biba
Alkati Moderateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1357



« Répondre #5 le: 22 Juillet 2011 à 23:54:27 »

Salut voilà, j'ai traduit avec les écrits et non dits car en Wolof on parle entre les lignes. En espérant t'être utile.

elle : comment va x ?
lui : elle va bien, comme niguema khamé  elle va bien, tu me connais j'assure
elle : moh yambarrrr  mais oui bien sûr, tu es passif, mou, pas bon au lit
lui : so guisse bouma gueuneu deguerlé gua wakhma Si tu vois quelqu'un qui bande plus dur que moi préviens moi
elle : hhhh yamal, boudé akk sa toubab bi nga fokk né ya rayy gainde gui rére nga arrête de te la jouer, c'est pas parce que ta femme blanche prends son pied avec toi que tu te crois un étalon, tu en es loin
lui : même pas tu le sais bien  tu sais que je suis ton étalon
elle : je sais rien  j'en sais rien
lui : tou oublies vite tu as oublié comment je te faisais monter au plafond
elle : je me souviens seulement sa lolou di daww birr  je ne me rappelle que d'un petit truc qui me faisait me tordre de rire
lui : ya sokhor   tu es méchante et jalouse
elle : deuguelleu  mais bien sûr
lui : daga faté sa sithiou yi ak sa dioyi  tu as oublié comment tu gémissais, criais, pleurais de plaisir
elle : tu te trompais 
lui : donc c'était quoi
elle : c'était soffffff, j'avais aimé  sans rire c'était trop bon nous deux, j'avais aimé

 
[/quote]
Journalisée

BELEIVE
salwa
Administrateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 6432



WWW
« Répondre #6 le: 22 Juillet 2011 à 23:58:10 »

pour la derniere phrase 

biba c'est quoi la traduction litterale de c'etait sofff ?
Journalisée

biba
Alkati Moderateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1357



« Répondre #7 le: 23 Juillet 2011 à 00:01:11 »

pour la derniere phrase 

biba c'est quoi la traduction litterale de c'etait sofff ?

C'était sofff = c'était nase, c'était nul, c'était passable, c'était médiocre!!! (mais là la nana dit cela en rigolant pour signifier que c'était le contraire)

Bisou
Journalisée

BELEIVE
salwa
Administrateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 6432



WWW
« Répondre #8 le: 23 Juillet 2011 à 00:05:32 »

okkkk 
Journalisée

TOM
Grand sage
******
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Homme
Messages: 6468



« Répondre #9 le: 23 Juillet 2011 à 09:33:49 »

Bravo pour la traduction, Biba ! C'est bien comme ça que je l'avais interprété, avec la traduction de Salwa 
Journalisée
Samka
Pigeon voyageur
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 23


« Répondre #10 le: 28 Juillet 2011 à 12:44:55 »

comme vous m'avez bien aidé, je me permets une petite phrase :

degato wolof khana

veut dire ?
Journalisée
salwa
Administrateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 6432



WWW
« Répondre #11 le: 28 Juillet 2011 à 20:47:45 »

traduction : tu ne comprends plus wolof ou bien ?
Journalisée

Samka
Pigeon voyageur
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 23


« Répondre #12 le: 05 Août 2011 à 14:06:00 »


encore une petite ( dites moi si j'abuse  )

"yama wakhone ma fatté lila li nga ma warone yonné man gui layy kharr"

en tout cas, merci bcp
Journalisée
salwa
Administrateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 6432



WWW
« Répondre #13 le: 05 Août 2011 à 21:14:20 »

mais non, tu ne deranges pas, n'hesites pas pour tes traductions


voila : tu m'avais demandé de te rappeler ce que tu devais m'envoyer, j'attend
Journalisée

Samka
Pigeon voyageur
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 23


« Répondre #14 le: 09 Août 2011 à 09:26:17 »

merci Salwa

et : denga djoum xana, ça veut dire quoi ?
Journalisée
Pages: [1] 2   Haut de page
  Imprimer  
 Senegalou : voyage, tourisme et decouverte du senegal  >  Cultures et traditions senegalaises  >  Parlons wolof
 Sujet: traduction en wolof
 
Aller à:  

Powered by SMF 1.1.2 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Seo4Smf v0.2 © Webmaster's Talks

Design CultureCo Page générée en 0.194 secondes avec 19 requêtes.