|
althenee
|
 |
« le: 06 Mai 2008 à 10:41:35 » |
|
Je viens de créer une association sur le conte. Cette semaine, nous devons participer à "la semaine africaine" qui propose : débats sur l'enfance en Afrique, specacles, jeux africains......etc.. en contant des contes africains. Pour ma part, j'ai choisi un conte que je voudrais "agrémenter" en chantant un petit refrain que Sambou apprend à ses jeunes apprentis djembéfolla et je voudrais connaitre la signification des paroles.
Quelqu'un pourrait-il traduire, svp??
Ca donne: Fatou ya si la la la yo fatou fai fai siyo fatoucléma siyo fatou si y la la lo toutoum béré fatoucléma e fatou yo
Enfin... C'est ma façon d'écrire ce que j'entends....
Merci d'avance
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
|
|
salwa
|
 |
« Répondre #1 le: 06 Mai 2008 à 12:00:53 » |
|
c'est du wolof ?
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
althenee
|
 |
« Répondre #2 le: 06 Mai 2008 à 15:26:47 » |
|
Ben... j'sais pas ... Et, Sambou n'en sais rien non plus!!!
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
ALERO
|
 |
« Répondre #3 le: 06 Mai 2008 à 15:41:04 » |
|
Je connais cette petite chanson mais pas sa signification. Je vais demander à mon "encyclopédie sénégalaise" et je reviens vers toi si j'ai la réponse
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
althenee
|
 |
« Répondre #4 le: 06 Mai 2008 à 18:59:12 » |
|
Merci, alero.
J'aimerais bien savoir ce que je chante et dans quelle langue je le chante..
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
ALERO
|
 |
« Répondre #5 le: 06 Mai 2008 à 20:07:07 » |
|
Explication de l'"encyclopédie sénégalaise" (  ) : Cette chanson ne serait pas en wolof mais en mandingue car elle vient de la Casamance et a été chantée par Touré Kunda a ses début ! Voilà pourquoi on a du mal à traduire mais peut être que tu peux demander à nannie : son mari est casamançais et même s'il ne parle pas mandingue, il en connait peut être la signification
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
Gilliane
|
 |
« Répondre #6 le: 07 Mai 2008 à 15:01:03 » |
|
Elle est vraiment bien ton encyclopédie sénégalaise, tu l'as trouvée où ?? 
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
ALERO
|
 |
« Répondre #7 le: 07 Mai 2008 à 15:07:23 » |
|
A Paris...... 
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
althenee
|
 |
« Répondre #8 le: 07 Mai 2008 à 17:19:28 » |
|
Merci pour ta réponse, Alero J'ai eu la même information hier soir, disant que c'était une des premières chansons de Toure Kounda. Mais, il semblerait que le langage ne serait pas uniquement mandingue. Mon Mari est mandingue et il ne déchiffre qu'une partie de la chanson.
Mon informateur d'hier me dit qu'il existerait comme un genre de "patois" de chaque langage qui ferait qu'un non-initié ne pourrait comprendre vraiment..
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
sandado
|
 |
« Répondre #9 le: 12 Mai 2008 à 06:38:37 » |
|
Bonjour Voici la traduction que j'avais lue il y a quelque temps sur je ne sais plus quel forum. Je n'ai pas vérifié l'exactitude de la réponse.
Fatou yo si diadialano Fatou yo si diadialano Fatou faille faille fatou Fatou quilimen dio Fatou yo si diadialano Boutoumbélé Boutoumbélé Boutoumbélé Boutoumbélé Boutoumbélé Boutoumbélé
Je suis Fatou, la belle Fatou Je suis heureuse comme tous les enfants du monde Je vais grandir comme tout le monde Comme les petits éléphants et girafes que j'ai toujours aimés
|
|
|
|
|
Journalisée
|
sanda
|
|
|
|
althenee
|
 |
« Répondre #10 le: 12 Mai 2008 à 10:17:46 » |
|
 Oh... Merci beaucoup, sandado. Maintenant, j'ai le véritable texte et sa traduction.. Trop chouette.. Merci mille fois. 
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
sandado
|
 |
« Répondre #11 le: 12 Mai 2008 à 12:43:13 » |
|
Je t'en prie, Althenee Ca sert à ça les forums : partager des infos. Maintenant, comme je te l'ai dit je ne suis pas sûre de la traduction. Je te la donne comme je l'ai reçue. Faudrait peut-être vérifier....
|
|
|
|
|
Journalisée
|
sanda
|
|
|
|
althenee
|
 |
« Répondre #12 le: 12 Mai 2008 à 16:52:49 » |
|
Ben, moi, je prends... Ca m'arrange bien.
Par contre, je trouve que la traduction est plus longue que le texte. Qu'en penses-tu? Y aurait-il des phrases manquantes??
Et,puis, est-ce que tu peux confirmer que texte est écrit en langue mandingue? Mon Mari est mandingue et il n'a pas su me le traduire.
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
sandado
|
 |
« Répondre #13 le: 12 Mai 2008 à 18:15:00 » |
|
Effectivement je n'avais pas fait attention à la longueur des textes. En +, les paroles "non françaises" se répètent. Donc??? Et je ne sais pas en quelle langue c'est...
|
|
|
|
|
Journalisée
|
sanda
|
|
|
|
sandado
|
 |
« Répondre #14 le: 12 Mai 2008 à 18:26:35 » |
|
Jeviens de voir que sur Google, si tu tapes fatou yo ou alors touré kunda, tu peux avoir plein d'infos. Peut-être trouveras-tu là ton bonheur 
|
|
|
|
|
Journalisée
|
sanda
|
|
|
|