Bienvenue sur le forum du Senegal. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
forum senegal: voyage, tourisme et decouverte du senegal
Les derniers sujets du blog
 Manifestations du 19 mars Senegal  Mafé viande  Tiep bou dién  Touba, ville du mourridisme  Plage de dakar : lieu de prière
Herbegement senegal
restaurants senegal
transport
Conseils Voyage
Voyage Senegal
Coutumes Senegal
Pages: [1] 2   Bas de page
  Imprimer  
Auteur Sujet: Quelques traductions wolof diverses  (Lu 2499 fois)
tiptaptop
Sorcier
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1012


« le: 23 Mai 2010 à 13:02:12 »

comment je peux dire :

J'ai fait de la peinture (dans mon appart) toute la journée

et

je fais de la peinture toute la journée

merci
Journalisée
hayasdan
Pigeon voyageur
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 16


« Répondre #1 le: 27 Mai 2010 à 13:19:53 »

Hello,
c'est dommage que pas grand monde ne soit intéressé par les traductions, c'est ce dont on a le + besoin pour progresser en wolof !! dans la rubrique "parlons wolof" pourtant ça me semble adéquat..

pour tenter une réponse :
J'ai fait de la peinture (dans mon appart) toute la journée : defoon naa pintiir (bu yendul ?? ci biir sama keur ??) ou def naa (pour j'ai fait)
je fais de la peinture toute la journée : man gi def (pour "je suis en train de faire")


Mais cette réponse n'est pas du tout fiable étant donné que je suis pure débutante..

Sinon il me manque des mots utiles que je ne trouve pas dans mes livres :

comment dire "attention !!" = ??

et "arrête !!" = doyal ??         je crois que dafa doy= ça suffit

merci ! @ bientôt
Journalisée
biba
Alkati Moderateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1181



« Répondre #2 le: 27 Mai 2010 à 14:42:11 »

comment je peux dire :

J'ai fait de la peinture (dans mon appart) toute la journée = dama done peintiirr sama keur ou sama gallé journée bi yeup

et

je fais de la peinture toute la journée

merci


Journalisée

BELEIVE
biba
Alkati Moderateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1181



« Répondre #3 le: 27 Mai 2010 à 14:45:02 »



comment dire "attention !!" = moytoul

et "arrête !!" = doyna, bakhna (si on te sers quelque chose)  

je crois que dafa doy= ca suffit (mais s'utilise quand ce n'est pas du tout amical)

merci ! @ bientôt
Journalisée

BELEIVE
hayasdan
Pigeon voyageur
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 16


« Répondre #4 le: 27 Mai 2010 à 17:27:33 »

Merci Biba !

et "fatté nga ma" pour "tu m'a oublié" c'est correct ? ou "di ma fatté" ? (j'ai déjà lu qqpart "di ma bayi" pour "tu me laisses")

Journalisée
bonita
Pigeon voyageur
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 20


« Répondre #5 le: 20 Juin 2010 à 15:01:37 »

Salut
Quelqu'un peut m'aider avec ces phrases  ?

"radiakheetinga fii. eupeuteuleuw." - c'est une interjection, mais ça signifie quoi "eupeuteuleuw" en français ou en anglais?

"amoul noumou thioukheewoul."

sёr.

Fu nu tollu? - Ou en sont-ils?

Ku fi daqqa kebetu?

Soxna saa nga fa, bu xёyee, di kebetu ba.

bou ma raye waye.

dégual J. moom.

kene meussouko guiss lii.

Et que signifie "wooy"? "woy" c'est chanter mais ici il doit y avoir un autre sens. Par exemple quand on dit une blague, l'interlocuteur repond "wooy". Aussi quand quelqu'un rit ironiquement il utilise ce mot "wooy".

Merci.


Journalisée
salwa
Administrateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 6126



WWW
« Répondre #6 le: 14 Juillet 2010 à 16:57:08 »

kene meussouko guiss lii.

on dit je pense : kene moussoul guiss lii = personne n'a jamais vu ça
Journalisée

biba
Alkati Moderateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1181



« Répondre #7 le: 14 Juillet 2010 à 22:14:39 »

on dit je pense : kene moussoul guiss lii = personne n'a jamais vu ça
Oui y'a des gens aussi qui disent Kéne meussoul guiss li (je sais pas c'est quoi la bonne version) pareil que guinar et ganar 
Journalisée

BELEIVE
salwa
Administrateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 6126



WWW
« Répondre #8 le: 14 Juillet 2010 à 23:25:03 »

pareil que guinar et ganar 

tiens c'est vrai !!!
comment peut on connaitre la bonne version ?
Journalisée

biba
Alkati Moderateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1181



« Répondre #9 le: 15 Juillet 2010 à 10:58:28 »

tiens c'est vrai !!!
comment peut on connaitre la bonne version ?

Je sais pas, il y'a aussi les défauts de langage, moi j'ai l'habitude dire Boungué alors que en fait en Wolof on dit Goungué (on me reprend à chaque fois, mais j'arrive pas à m'y faire).
Journalisée

BELEIVE
thaissabar
Grand sage
******
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Femme
Messages: 3075



« Répondre #10 le: 24 Juillet 2010 à 17:07:41 »

Salut
Quelqu'un peut m'aider avec ces phrases  ?

"radiakheetinga fii. eupeuteuleuw." - c'est une interjection, mais ça signifie quoi "eupeuteuleuw" en français ou en anglais?

"amoul noumou thioukheewoul."

sёr.

Fu nu tollu? - Ou en sont-ils?

Ku fi daqqa kebetu?

Soxna saa nga fa, bu xёyee, di kebetu ba.

bou ma raye waye.

dégual J. moom.

kene meussouko guiss lii.

Et que signifie "wooy"? "woy" c'est chanter mais ici il doit y avoir un autre sens. Par exemple quand on dit une blague, l'interlocuteur repond "wooy". Aussi quand quelqu'un rit ironiquement il utilise ce mot "wooy".

Merci.


eupeuteuleuw.: veut dire "heureux" ou "joyeux" je crois? Confirmez...
Journalisée
jpcubano
Pigeon voyageur
*
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1


« Répondre #11 le: 02 Janvier 2011 à 09:38:01 »

comment dit on tous mes voeux de bonheur en wolof
Journalisée
dially
Sorcier
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1679



WWW
« Répondre #12 le: 03 Janvier 2011 à 14:14:28 »

Je sais pas, il y'a aussi les défauts de langage, moi j'ai l'habitude dire Boungué alors que en fait en Wolof on dit Goungué (on me reprend à chaque fois, mais j'arrive pas à m'y faire).

Oui j'avais remarqué ça aussi, par exemple, j'ai entendu "Bari" ou "buri" pour "beaucoup"... mais avec le sens général de la phrase on devine de quoi il s'agit et on ne confond pas avec autre chose.

meilleurs voeux, c'est pas deweneti?
Journalisée
thaissabar
Grand sage
******
Hors ligne Hors ligne

Sexe: Femme
Messages: 3075



« Répondre #13 le: 03 Janvier 2011 à 16:01:34 »

en fait dially, "buri ou bari" on prononce "beu" comme le beurre.

Deweneti c'est pour marquer une fête
Journalisée
dially
Sorcier
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1679



WWW
« Répondre #14 le: 03 Janvier 2011 à 20:23:39 »

en fait dially, "buri ou bari" on prononce "beu" comme le beurre.


Pas partout: Mr Nannie prononce Bouri, dans certaines chansons j'ai entendu bari, et on m'a dit que c'était la même chose. Donc avec le beuri on a une 3ème variante! mais je ne l'ai jamais vu écrit.
Journalisée
Pages: [1] 2   Haut de page
  Imprimer  
 Senegalou : voyage, tourisme et decouverte du senegal  >  Cultures et traditions senegalaises  >  Parlons wolof
 Sujet: Quelques traductions wolof diverses
 
Aller à:  

Powered by SMF 1.1.2 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Seo4Smf v0.2 © Webmaster's Talks

Design CultureCo Page générée en 0.103 secondes avec 19 requêtes.