|
salwa
|
 |
« le: 09 Mars 2009 à 16:34:09 » |
|
J'ai lu que le wolof serait constitué à partir du pulaar et du sereer. Il aurait egalement fait des emprunts au français, et surtout à l'arabe
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
|
|
Gilliane
|
 |
« Répondre #1 le: 09 Mars 2009 à 16:54:20 » |
|
et surtout à l'arabe
C'est vrai qu'on retrouve beaucoup de mots similaires !
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
thaissabar
|
 |
« Répondre #2 le: 10 Mars 2009 à 10:03:25 » |
|
Surtout Al xam dou lila! j'ai dû faire plein de fautes, pouvez vous l'écrire correctement? merci
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
salwa
|
 |
« Répondre #3 le: 10 Mars 2009 à 10:10:38 » |
|
al hamdoullila 
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
thaissabar
|
 |
« Répondre #4 le: 10 Mars 2009 à 21:12:14 » |
|
merci ma biche! 
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
touba
|
 |
« Répondre #5 le: 10 Mars 2009 à 22:46:35 » |
|
Surtout Al xam dou lila! j'ai dû faire plein de fautes, pouvez vous l'écrire correctement? merci
mais alhamdoullilah c'est précisément de l'Arabe... issus du Coran... je ne crois pas que ce soit "aussi" une expression woloff.
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
salwa
|
 |
« Répondre #6 le: 11 Mars 2009 à 08:01:21 » |
|
oui là c'est du pur arabe que le senegalais emploie, comme les salutations également : salam aleykum
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
Gilliane
|
 |
« Répondre #7 le: 11 Mars 2009 à 16:03:59 » |
|
exemple : le thé ataya en wolof atèye (je vous l'écris comme je le comprends) en arabe
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
lilou
Pigeon voyageur
Hors ligne
Messages: 32
|
 |
« Répondre #8 le: 11 Mars 2009 à 16:53:45 » |
|
oui c de l'arabe on l'utilise partout où il y a des musulmans et meme en France : salam aleikoum, hallamdoulillah, inchallah etc rien à voir avec le wolof
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
touba
|
 |
« Répondre #9 le: 11 Mars 2009 à 17:01:43 » |
|
en breton : kër (chez, maison) en wolof : keur (chez, maison, famille)
Cheikh Anta Diop avait mis à jour ces similarités entre certains "dialectes" et le woloff, notamment dans "Nations nègres et cultures"... il me semble.
Anta Diop est le premier à avoir démontré que le peuple égyptien était noir et non blanc comme s'accordait à le dire la communauté scientifique "blanche" à l'époque... il avait par exemple étudié les bas relief de certaines constructions pharaoniques où apparaissait des visages de profil, et ceux-ci avaient tous un type négroïde. Les "blancs" de l'époque s'étaient arrêtés à la couleur de la peau de ces visages qui étaient effectivement très claire mais plus pour des raisons techniques et esthétiques qu'historiques ou anthropologiques.
mais revenons à notre sujet... il y aura de plus en plus de similarités ou de mots empruntés à des langues étrangères (en particulier le français, langue nationale) car le wolof est pour ainsi dire une langue morte, ou presque... très peu (ou pas du tout ?) de nouveaux mots apparaissent dans le vocabulaire du wolof, il n'y a pas d'académie comme en France... toute la sémantique des nouvelles technologies n'existe pas en wolof, pas plus qu'en hal puular ou dioula d'ailleurs...
qui peut traduire ordinateur, internet, mél, disque dur en wolof ??
depuis le temps peut-être que les choses ont évoluées... mais je crains que non.
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
nono
|
 |
« Répondre #10 le: 11 Mars 2009 à 17:52:18 » |
|
Anta Diop est le premier à avoir démontré que le peuple égyptien était noir et non blanc comme s'accordait à le dire la communauté scientifique "blanche" à l'époque...
Je vous rappelle qu'il y a quelques années, des scientifiques britanniques avaient fait un portrait de Jésus par rapport à son époque et au lieu d'où il était originaires. Cela le faisait ressembler à quelqu'un d'origine arabe. Et ça avait provoqué de vives contestations au sein de la communauté chrétienne. Personnellement, j'avais bien rit. Je m'imaginais Jésus habitant dans le 93, et parler comme eux. 
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
agatha75
|
 |
« Répondre #11 le: 11 Mars 2009 à 20:54:56 » |
|
Et beinh, moi je dis tant mieux finalement !! Plus de facilité (ou moins de difficulté ??  ) à comprendre ce doux dialecte... !!  qui peut traduire ordinateur, internet, mél, disque dur en wolof ??
depuis le temps peut-être que les choses ont évoluées... mais je crains que non.
|
|
|
|
|
Journalisée
|
" J'ai été invitée à la fête de la vie, et j'ai dansé tant que j'ai pu..."
Proverbe indien
|
|
|
|
Gilliane
|
 |
« Répondre #12 le: 11 Mars 2009 à 21:05:55 » |
|
Il était question d'une version windows en wolof ! Avez-vous entendu parlé de ça ? (je me demande d'ailleurs si on en avait pas déjà parlé sur le forum, mais j'ai la flemme de chercher !!!  )
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
salwa
|
 |
« Répondre #13 le: 11 Mars 2009 à 21:36:12 » |
|
oui j'avais ouvert le sujet et je pense qu'il nya pas encore eu de suite Touba, pour le keur, un jour, je suis passée devant une boutique, je crois que j'etais à paris, et je me disais ah tiens un senegalais qui a un magasin  et en fait c'etait plutot un breton, je ne connaissais pas ce mot breton
|
|
|
|
|
Journalisée
|
|
|
|
|
agatha75
|
 |
« Répondre #14 le: 11 Mars 2009 à 21:41:46 » |
|
Pas mal ça, Salwa !! 
|
|
|
|
|
Journalisée
|
" J'ai été invitée à la fête de la vie, et j'ai dansé tant que j'ai pu..."
Proverbe indien
|
|
|
|