Bienvenue sur le forum du Senegal. Veuillez vous connecter ou vous inscrire.
forum senegal: voyage, tourisme et decouverte du senegal
Les derniers sujets du blog
 Manifestations du 19 mars Senegal  Mafé viande  Tiep bou dién  Touba, ville du mourridisme  Plage de dakar : lieu de prière
Herbegement senegal
restaurants senegal
transport
Conseils Voyage
Voyage Senegal
Coutumes Senegal
 Senegalou : voyage, tourisme et decouverte du senegal  >  Cultures et traditions senegalaises  >  Parlons wolof
 Sujet: le wolof "familier"... celui qu'on ne trouve pas dans les dico
Pages: 1 [2] 3 4 ... 8   Bas de page
  Imprimer  
Auteur Sujet: le wolof "familier"... celui qu'on ne trouve pas dans les dico  (Lu 15022 fois)
tiptaptop
Sorcier
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1012


« Répondre #15 le: 12 Avril 2010 à 11:00:51 »

Merci Biba!

Pour le "bul ma fonto", je l'ai écrit comme je l'ai entendu...

Un autre truc que j'entends souvent: c'est "dëg la" (orthographe à revoir!) on m'a dit que ça veut dire:"c'est clair"



oui, c'est vrai, ils le disent tout le temps
mot à mot ça veut dire "c'est la vérité"
et ça s'écrit : "dëgg la" 

Ce que j'ai aussi beaucoup entendu, c'est "ding!" (là, c'est moi qui ne suis pas sûre de l'écriture) ça veut dire un truc du genre "t'as vu?" ou "t'as entendu?" et ça ponctue aussi souvent les phrases

ah oui, et y'a aussi "ngani???" pour dire "quoi?" quand tu n'as pas entendu, justement 

ç
Journalisée
biba
Alkati Moderateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1181



« Répondre #16 le: 15 Avril 2010 à 17:49:16 »

ah oui, et pendant qu'on y est ... comment dit-on :
il est con
pauvre con

et aussi
quel connard
quel salaud

connasse
salope

le fric
les flics
le mec
la nana
le gamin

ça fait chier
c'est la galère

ça m'est égal
je m'en fiche
je m'en fous complètement

on s'est engueulé


et aussi
je m'éclate (dans le sens de je m'amuse super bien)



Bon j'ai puisé dans le jargon français car j'imagine qu'il doit y avoir l'équivalent en wolof (et que je l'ai même peut-être entendu sans même m'en rendre compte!!  )


et que signifie "bilay walay"??? (que j'ai souvent entendu sans en comprendre le sens)

et comment traduire en wolof ces expressions qui viennent du wolof mais qui ont été traduite en français :
"ça me fait pôle nord" (dans le sens de je m'en fous)

et "on a des minutes" (dans le sens de "on s'engueule un peu des fois")


Salut

Avant je voudrais juste dire que moi n'ayant pas appris le wolof à l'école, je l'écris selon le son normal, c'est vrai qu'en wolof écrit ou = u, je crois. mais je pense qu'il vaut mieux l'écrire selon comment les mots se prononcent car il y'a plus de gens dans ma situation et vous vous ferez meix comprendre aussi pour parler avec les gens.

Alors commençons:

tiptaptop je parle de ces expressions, cela ne se dit plus chez les moins de 35 ans disons lol

maa ngiy retan (je rigole) :
maa ngiy xakatay (je rigole en plus familier, genre "je me marre" ... enfin, si j'ai bien compris) :
 maa ngiy takajo" (qui, je pense, doit être équivalent à "je suis pliée en deux" ou un truc du genre... )

sinon pour ces expressions :

il est con : khelam nekhoul
pauvre con : ngaka

et aussi :
quel connard ou salaud : je pense que quand les gens disent "Domérame" pour les 2 ou "Ki noumou niapé khon-name"
quel salaud

connasse: je crois pas qu'il y'est un mot spécifique, "Domérame" a le même sens aussi ou "Ki noumou niapé khon-name"
salope : thiaga

le fric : khaliss
les flics : condé ou  borom tenue
le mec :Gaiin (se lit Ganyine) bii ( je sais pas si tu arriveras à lire avec le bon son lol)
la nana : djiguen bi ou khalé bi (pour dire joli fille)
le gamin : khalé bi

ça fait chier : sonalé na
c'est la galère = fi dafa deugueur

ça m'est égal = yégueuloumako sama yaram
je m'en fiche = yégueuloumako sama yaram ou sama fouff nekoussi
je m'en fous complètement = yégueuloumako sama yaram ou sama fouff nekoussi

on s'est engueulé = dagno khoulo

En wolof s'est pas les mêmes subtilités (ça m'est égal, je m'en fiche, je m'en fous complètement) qu'en français y'a des expressions cela se dit pareille, mais c'est le ton qui détermine le vrai sens. Si tu connais un peu les sénègalais tu verras qu'on parle beaucoup avec les gestes avec le visage, et la langue est un peu semblable à l'anglais, sur le principe de l'actif et du passif.

je m'éclate (dans le sens de je m'amuse super bien) = ma ngui noce dé, ma ngui diap nekh, ma ngui nékhal sama --->ma soirée par ex) (c'est dur de traduire il faut savoir le complément qui va avec)

Bizz
Journalisée

BELEIVE
biba
Alkati Moderateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1181



« Répondre #17 le: 15 Avril 2010 à 17:51:07 »

Merci Biba!

Pour le "bul ma fonto", je l'ai écrit comme je l'ai entendu...

Un autre truc que j'entends souvent: c'est "dëg la" (orthographe à revoir!) on m'a dit que ça veut dire:"c'est clair"



super moi aussi je l'écrirai boul ma fonto, parce que cela se prononce comme cela. Sinon dëg la = "c'est clair" et plus exactement "c'est vrai"!!!
bizz
Journalisée

BELEIVE
dially
Sorcier
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1679



WWW
« Répondre #18 le: 16 Avril 2010 à 13:17:20 »

pour les flics: condé c'est pas de l'argot français?
Je crois qu'à Abidjan c'est le même mot!!

Pour dëg là, heureusement que je l'ai pas écrit comme je l'entend parce que ça donnerait:
"dégueulé dégueulé" parce qu'en plus ils le répètent souvent 2 fois de suite...
Journalisée
salwa
Administrateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 6126



WWW
« Répondre #19 le: 16 Avril 2010 à 13:56:23 »

"dégueulé dégueulé"



Journalisée

tiptaptop
Sorcier
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1012


« Répondre #20 le: 18 Avril 2010 à 11:22:59 »

Biba, merci beaucoup!!!
 ça m'aide énormément toutça

mais pour "maa ngiy retan" (et autres) ... quelles sont les expressions des djeuns, alors? 

sinon, pour l'écriture, c'est parce que j'utilise des livres et qu'écrire phonétiquement, de toute façon, je devrais y arriver si besoin (vu qu'on écrit ce qu'on entend... mais entendons nous tous la même chose?    et la transcrivons nous tous de la même manière... bon ok j'arrète de chipoter... hahaha:clinr:  )
Journalisée
biba
Alkati Moderateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1181



« Répondre #21 le: 19 Avril 2010 à 15:20:13 »

Ma ngui rétan: je dirai que cela se dit plus trop, cela se voit ou s'entend (tel).
Sinon on peut dire "dama ré ba tass, ou "ré ba tass" tout simplement.
Sinon le vrai mot wolof pour flic c'est "Alkati".


A plus
Journalisée

BELEIVE
tiptaptop
Sorcier
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1012


« Répondre #22 le: 20 Avril 2010 à 11:40:08 »

Ma ngui rétan: je dirai que cela se dit plus trop, cela se voit ou s'entend (tel).
Sinon on peut dire "dama ré ba tass, ou "ré ba tass" tout simplement.
Sinon le vrai mot wolof pour flic c'est "Alkati".


A plus

merci biba!! tu es une mine d'or
Je ne sais pas où trouver ta présentation, donc je te pose la question ici : tu es sénégalaise? tu vis au Sénégal?

sinon pour ré ba tass, tu peux me traduire mot à mot ce que ça veut dire? (si ça se traduit en français)

merci
Journalisée
salwa
Administrateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 6126



WWW
« Répondre #23 le: 20 Avril 2010 à 11:52:10 »

oui notre jolie biba est senegalaise et vit en france actuellement 

le mot tass veut dire à l'origine : eclater
Journalisée

biba
Alkati Moderateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1181



« Répondre #24 le: 20 Avril 2010 à 12:59:12 »

Salwa a tout dit, il ne faut pas systématiquement penser que tous les mots en wolof ont un sens en français, il y'a pas mal de groupe de mots et pas mal d'expression "imagée" pour dire quelque chose.

A plus
Journalisée

BELEIVE
tiptaptop
Sorcier
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1012


« Répondre #25 le: 21 Avril 2010 à 21:50:23 »

oui, je me doute
mais connaître la traduction de chaque mot, même si ça n'a aucun sens en français, ça aide à les mémoriser... c'est pour ça que je posais la question

et "ré ba"? ça veut dire quelque chose?
Journalisée
tiptaptop
Sorcier
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1012


« Répondre #26 le: 21 Avril 2010 à 21:51:09 »

oui notre jolie biba est senegalaise et vit en france actuellement 

le mot tass veut dire à l'origine : eclater


et toi salwa? tu es sénégalaise aussi?
Journalisée
salwa
Administrateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 6126



WWW
« Répondre #27 le: 21 Avril 2010 à 23:08:34 »

et "ré ba"? ça veut dire quelque chose?


rire jusqu'à

en fait je suis d'origine libanaise, née au senegal, vivant au senegal et va mourir au senegal aussi 
Journalisée

tiptaptop
Sorcier
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 1012


« Répondre #28 le: 22 Avril 2010 à 06:27:18 »

ah!! ben merci beaucoup, car avec la traduction mot à mot, je mémorise directement l'expression

"ré" vient de "rétan" ou ça n'a rien à voir?

et autre chose, est-ce que tu connais la traduction MOT A MOT en wolof de cette expression :
"ça me fait pôle nord!" (qui veut dire je m'en fous)
Mon chéri l'utilise souvent en français, et il m'a dit que c'était une expression wolof qu'il traduisait en français... je voudrais bien avoir l'expression originale, pour la lui ressortir dans une prochaine conversation tel.. ça va le faire marrer!
Journalisée
salwa
Administrateur
*****
Hors ligne Hors ligne

Messages: 6126



WWW
« Répondre #29 le: 22 Avril 2010 à 09:00:09 »

"ré" vient de "rétan" ou ça n'a rien à voir?

oui exactement ! 

pour l'expression pole nord, je ne connais pas mais je vais demander à mes collegues, en attendant biba 
Journalisée

Pages: 1 [2] 3 4 ... 8   Haut de page
  Imprimer  
 Senegalou : voyage, tourisme et decouverte du senegal  >  Cultures et traditions senegalaises  >  Parlons wolof
 Sujet: le wolof "familier"... celui qu'on ne trouve pas dans les dico
 
Aller à:  

Powered by SMF 1.1.2 | SMF © 2006, Simple Machines LLC
Seo4Smf v0.2 © Webmaster's Talks

Design CultureCo Page générée en 0.181 secondes avec 19 requêtes.