ah oui, et pendant qu'on y est ... comment dit-on :
il est con
pauvre con
et aussi
quel connard
quel salaud
connasse
salope
le fric
les flics
le mec
la nana
le gamin
ça fait chier
c'est la galère
ça m'est égal
je m'en fiche
je m'en fous complètement
on s'est engueulé
et aussi
je m'éclate (dans le sens de je m'amuse super bien)
Bon j'ai puisé dans le jargon français car j'imagine qu'il doit y avoir l'équivalent en wolof (et que je l'ai même peut-être entendu sans même m'en rendre compte!!

)
et que signifie "bilay walay"??? (que j'ai souvent entendu sans en comprendre le sens)
et comment traduire en wolof ces expressions qui viennent du wolof mais qui ont été traduite en français :
"ça me fait pôle nord" (dans le sens de je m'en fous)
et "on a des minutes" (dans le sens de "on s'engueule un peu des fois")
Salut
Avant je voudrais juste dire que moi n'ayant pas appris le wolof à l'école, je l'écris selon le son normal, c'est vrai qu'en wolof écrit ou = u, je crois. mais je pense qu'il vaut mieux l'écrire selon comment les mots se prononcent car il y'a plus de gens dans ma situation et vous vous ferez meix comprendre aussi pour parler avec les gens.
Alors commençons:
tiptaptop je parle de ces expressions, cela ne se dit plus chez les moins de 35 ans disons lol
maa ngiy retan (je rigole) :
maa ngiy xakatay (je rigole en plus familier, genre "je me marre" ... enfin, si j'ai bien compris) :
maa ngiy takajo" (qui, je pense, doit être équivalent à "je suis pliée en deux" ou un truc du genre... )
sinon pour ces expressions :
il est con : khelam nekhoul
pauvre con : ngaka
et aussi :
quel connard ou salaud : je pense que quand les gens disent "Domérame" pour les 2 ou "Ki noumou niapé khon-name"
quel salaud
connasse: je crois pas qu'il y'est un mot spécifique, "Domérame" a le même sens aussi ou "Ki noumou niapé khon-name"
salope : thiaga
le fric : khaliss
les flics : condé ou borom tenue
le mec :Gaiin (se lit Ganyine) bii ( je sais pas si tu arriveras à lire avec le bon son lol)
la nana : djiguen bi ou khalé bi (pour dire joli fille)
le gamin : khalé bi
ça fait chier : sonalé na
c'est la galère = fi dafa deugueur
ça m'est égal = yégueuloumako sama yaram
je m'en fiche = yégueuloumako sama yaram ou sama fouff nekoussi
je m'en fous complètement = yégueuloumako sama yaram ou sama fouff nekoussi
on s'est engueulé = dagno khoulo
En wolof s'est pas les mêmes subtilités (ça m'est égal, je m'en fiche, je m'en fous complètement) qu'en français y'a des expressions cela se dit pareille, mais c'est le ton qui détermine le vrai sens. Si tu connais un peu les sénègalais tu verras qu'on parle beaucoup avec les gestes avec le visage, et la langue est un peu semblable à l'anglais, sur le principe de l'actif et du passif.
je m'éclate (dans le sens de je m'amuse super bien) = ma ngui noce dé, ma ngui diap nekh, ma ngui nékhal sama --->ma soirée par ex) (c'est dur de traduire il faut savoir le complément qui va avec)
Bizz